ANDRÉS BELLO Y LA CUESTÍÓN DEL VOSEO EN EL CHILE DEL SIGLO XIX

Autores

  • Luizete Guimarães Barros Universidade Estadual de Maringá

DOI:

https://doi.org/10.18554/it.v14i1.4832

Palavras-chave:

Gramática, Ensino de segunda língua, abordagem sociolinguística

Resumo

Ese trabajo pretende discutir el papel de Andrés Bello en la cuestión del voseo en Chile en el siglo XIX. Para tanto, buscamos identificar las manifestaciones sobre el voseo en sus obras: Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (1847),  Compendio de gramática castellana (1851) y Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, dirigida a los padres de familia, profesores de los colegios y ministros de escuela (1834).  Destacamos también los lingüistas que atribuyen a Bello el fin del voseo en Chile por conferir a sus libros y a su oficio de educador la difusión de una política lingüística capaz de cercear tendencias de una costumbre oral y escrita.  Alatorre (1979) afirma que el Chile decimonónico era tan voseante como lo es la Argentina actual.  Considerar el voseo como un fenómeno lingüístico único, así como defender un modelo único de lengua parece ser la visión que ha prevalecido en ciertas áreas de los estudios gramaticales castellanos a través de los siglos, siendo, incluso, la posición defendida por la escuela.  Ese no es el punto de vista del abordaje sociolingüístico que, al no priorizar la lengua de las élites dominantes, considera legítimo toda manera de decir  de una comunidad de habla, sea cual sea su nivel económico.  De esa forma, la pedagogía de la escuela del siglo XXI debe oír a sus alumnos en la espontaneidad de su habla, con el objetivo de entenderlos y respetarlos, de acuerdo con una educación democrática y solidaria.

Biografia do Autor

Luizete Guimarães Barros, Universidade Estadual de Maringá

Luizete Guimarães Barros é formada em Letras - Português-Francês-Espanhol pela USP, em 1975. Fez Especialização em Madri - Espanha - 1977-78. Estudou Mestrado em Linguística na UNICAMP - 1987. Tem doutorado em Letras Neolatinas pela UFRJ - 1998, e pós-doutorado em Linguística Hipânica na University of Texas at Austin em 2003. Desde 2011, tTrabalha como professora de Língua Espanhola no Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual e Maringá - UEM - e é professora aposentada da Universidade Federal de Santa Catarina. UFSC, onde lecionou espanhol de 1984 a 2010. É pesquisadora nas áreas de línguas estrangeiras, linguística e letras.

Referências

ABAD NEBOT, Francisco. 1980. Lengua española e historia de la lingüística. Madrid: SGEL.

ALATORRE, Antonio. 1979. Los 1,001 años de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económico.

ALVAR, Manuel. 1982. La lengua como libertad. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.

BARROS. Luizete Guimarães. 1998. Tradição e inovação na teoria verbal da gramática de Andrés Bello. Tese de Doutorado. Departamento de Letras Neolatinas. Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ, Rio de Janeiro.

BELLINI, Giuseppe. 1986. Historia de La literatura hispanoamenricana. Madrid: Castalia.

BELLO, Andrés. 1955. Obras completas. Caracas: Ministerio de Educación, Gramática de la lengua castellana, Compendio de Gramática castellana. v. V.

________. 1988. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. (compilación de las 5 ediciones del autor). (Estudio, edición – Ramón Trujillo), 2 v., Madrid: Arco/ Libros.

DANNA, Stela Maris Detregiacchi. 2019. A língua espanhola no Brasil: história da sua presença em materiais lingüísticos produzidos entre 1919 a 1961. Tese de Doutorado. Departamento de Linguística, São Paulo, USP.

Encyclopædia Britannica, https://www.britannica.com/biography/Andres-Bello (acceso 11/6/2020)

FONTANELLA DE WEINBERG, M. Beatriz (1983). “Variación lingüística y estandarización, sus implicaciones en la enseñanza del español como lengua materna”, in Fundamentos lingüísticos para una política idiomática en la comunidad hispanohablante. Santiago: Universidad de Chile.

__________. 1989. “Avances y rectificaciones en el estudio del voseo americano”. In Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo. Bogotá, tomo 44, n. 3, sept.-dic. 1989.

GARCÍA DIEGO, Vicente. 1959. Manual de dialectología española. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.

GRASES, Pedro. 1978. “Advertencias sobre el uso de la lengua castellana dirigidas a los padres de familia, profesores de los colegios y maestros de escuela”. in Antología de Andrés Bello. (Selección y notas Pedro Grases), Barcelona: Seix Barral, p. 148 - 167.

GREGORIO DE MAC, María Isabel. 1967. El voseo en la literatura argentina. Santa Fé: Universidad Nacional del Litoral.

LAPESA, Rafael. 1968. Historia de la lengua española. Madrid: Escecilicer.

MORSE, Richard M. 1990. A volta de Mc Luhanaíma. 5 estudos solenes e uma brincadeira séria. (Tradução P. H. Brito), São Paulo: Companhia das Letras.

OLIVEIRA, Leandra Cristina de. 2020. “Bases para una pedagogía de la variación lingüística: entre la utopia y la esperanza”. Revista da ABRALIN. DOI1025189abralin v.19i2.1432. v.XIX. n 2 2020.

PASTAFIGLIA, Marcelo. 2006. Léxico lunfardo nos tangos interpretados por Carlos Gardel (1917-1935). Dissertação de Mestrado. Departamento de Linguística. Florianópolis, UFSC.

RODRÍGUEZ MONEGAL, Emir. 1969. El otro Andrés Bello. Caracas: Monte Ávila.

TORREJÓN, Alfredo.1989. “Andrés Bello y Domingo Faustino Sarmiento y el castellano culto de Chile”, in Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, t. XLVI, n.3, sept.-dic. 1989, p. 536-561.

TRUJILLO, Ramón. 1988. “Estudio preliminar”. In Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. (compilación de las 5 ediciones del autor). (Estudio, edición – Ramón Trujillo), 2 v., Madrid: Arco/Libros, p. 7 – 60.

VAQUERO RAMÍREZ, María. 1996. El español de América II – Morfosintaxis y léxico. Madrid: Arco/Libros.

Publicado

2021-09-11

Edição

Seção

ARTIGOS (Temática: "Perspectivas sociolinguísticas sobre a língua espanhola”)