O caso das relativas do Português e do Árabe: Um estudo sobre ensino da Língua Árabe
DOI:
https://doi.org/10.18554/ifd.v7i4.4892Palavras-chave:
Relativas, Cópia, Árabe, Ensino.Resumo
Neste artigo, serão apresentadas as estratégias de relativização do português, em um contraste entre a tradição e as estruturas nela não contempladas; e a relativa do árabe, para a investigação sobre como realizar a compensação entre a construção relativa árabe e uma estratégia de relativização do PB, a saber, a estratégia copiadora, na busca de se refletir sobre o ensino da língua árabe no que diz respeito à tradução de estruturas desse idioma para o português. A partir da compreensão de que a oração relativa padrão do árabe é similar a uma forma não padrão de relativa no português, pretendemos observar se os estudantes tendem a traduzir de um idioma para outro com influência da língua alvo, ou seja, se ao traduzir do árabe para o português, os estudantes brasileiros de árabe marcam a cópia da relativa árabe na forma final da relativa do português, gerando uma estratégia copiadora. Assim, qual seria a questão: (1) a influência do árabe no português, demonstrada na tradução literal da língua estrangeira para a materna, ou (2) a influência do português, no uso de formas relativas não padrão comuns aos estudantes? Realizamos testes de tradução que apontaram a utilização da relativa não padrão menos produtiva no português, indicando poder se tratar de influência da cópia da relativa árabe.
Referências
AZEREDO, José Carlos. Gramática Houaiss da Língua Portuguesa. 2010, Houaiss/
PUBLIFOLHA; 3ª Ed, redigida de acordo com a nova ortografia.
BISPO, Edvaldo Balduino. Sintaxe das línguas brasileiras. Volume 18/1, 2014. (UFRN)
BISPO, Edvaldo Balduino. Estratégias de relativização no Português do Brasil: o saco da
cortadora. Tese de Doutorado, 2009, UFRN.
BAGNO, Marcos. Preconceito linguístico – o que é, como se faz. Loyola: São Paulo, 2002, 15
ed.
COLLISCHONN, Gisela. O uso de construções relativas em textos dissertativos do cv/2003:
algumas reflexões. In Redação Instrumental. Porto Alegre: UFRGSCOPERSE, 2003.
COWAN, David. (2007) Gramática do árabe Moderno. Tradução de Safa A.A.C. Jubran. Globo,
São Paulo.
CUNHA e CINTRA. Nova Gramática do Português Contemporâneo, 2008.
DURÃO, A. B. de A. B. Análisis de errores e interlengua de brasileños aprendices de español
y de españoles aprendices de portugués. Londrina: Editora UEL, 1999.
MATTOS, S. Patrick; ALVES, Otávio Tadeu; FERNANDA, Paula. Orações Relativas: Uma
Reflexão Sobre o Uso Dessas Ferramentas no Ensino Médio 2016.
MATTA, Sozângela Shemin. Um estudo sobre a compreensão de orações relativas com
crianças em idade escolar, 1999.
PERRONI, Maria Cecília As relativas que são fáceis na aquisição do português brasileiro,
DELTA vol.17 no.1 São Paulo: 2001.
SILVA, Bianca Graziela S. Gomes / LOPES, Célia Regina dos Santos/CNPq - O papel da
frequência na gramaticalização do que: análise das estratégias de relativização no
português do brasil. Veredas on line – atemática – 1/2007, p. 80-100 – ppg lingüística/ufjf – Juiz
de Fora.
SILVA, Bianca Graziela Souza Gomes da. O caminhão que eu trabalhava com ele subia
qualquer ladeira: um estudo sobre a gramaticalização do que. Rio de Janeiro: UFRJ, 2005.
Faculdade de Letras. Mimeo. Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa.
SILVA, Bianca Graziela Souza Gomes da. As estratégias de relativização na escrita de
portugueses dos séculos XVI, XVII e XVIII. Rio de Janeiro: UFRJ, 2011. Faculdade de Letras.
Mimeo. Tese de Doutorado em Língua Portuguesa.
SILVA, Bianca Graziela Souza Gomes da. Ensino da relativa padrão do Português Brasileiro
para falantes de árabe. Domínios de Lingu@gem | Uberlândia | vol. 11 n.1 | jan/mar. 2017, p. 17-
ISSN 1980-5799
SILVA & PRADO, Bianca, G. S.G; Lídia Oliveira do. Problemas de aprendizagem na língua
árabe: um estudo de tendências. Revista Língua e Ensino: Comemoração dos 30 anos do
CLAC, Rio de Janeiro, 2018; vol. 2: p.104-115.
SILVA, Rejane Matias Gomes A gramática invisível - o caso das orações relativas, Brasília
RYDING, Karin C. A Reference Grammar of modern standard arabic 2005.
TEIXEIRA, Suely Ferreira Lima. Apontamentos para uma edição semidiplomática em aljamia
portuguesa. Rio de Janeiro, 2006. Dissertação de Mestrado, Universidade Federal do Rio de
Janeiro, UFRJ.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores do manuscrito deverão preencher e assinar a Declaração de Responsabilidades e Transferência de Direitos Autorais, que deverá ser anexada, pelo autor responsável pela submissão, no passo 4 do processo de submissão no sistema da revista (Clicar na opção “Browse”, selecionar o arquivo que deve ser inserido no formato pdf, clicar no botão “Transferir”, no campo “Título” digitar: Declaração de responsabilidades, depois clicar no botão “Salvar e Continuar” e prosseguir com o processo de submissão).
A Revista Iniciação & Formação Docente da Universidade Federal do Triângulo Mineiro está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Baseado no trabalho disponível em www.uftm.edu.br.
Podem estar disponíveis autorizações adicionais às concedidas no âmbito desta licença em
http://seer.uftm.edu.br/revistaeletronica/index.php/revistagedeles/index