O pronome oblíquo de terceira pessoa: investigação psicolinguística de observações pragmáticas no par português brasileiro/espanhol
DOI:
https://doi.org/10.18554/rs.v4i1.490Resumo
O pronome oblíquo como anáfora de objeto direto é item gramatical comum ao português brasileiro e ao espanhol, sendo o uso na língua diferenciado por efeitos pragmáticos. Com o objetivo de avaliar se a pragmática geraria, para os falantes do português brasileiro, efeito de estranhamento na leitura desse item, criou-se uma tarefa na qual cada falante leu, em sua língua materna, uma série de pares de frases no meio das quais constava essa estrutura crítica. O resultado mostrou-se oposto à hipótese, tendo sido os falantes nativos do espanhol os sujeitos que apresentaram maior média de tempo de fixação na estrutura avaliada. Sugeriu-se, como justificativa, a possível influência do português brasileiro na percepção dos estrangeiros de sua própria língua, uma influência que estaria relacionada ao tempo de inserção nessa nova língua.
Palavras-chave: português brasileiro; espanhol; pronome oblíquo de objeto direto; pragmática; rastreamento ocular.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores do manuscrito deverão preencher e assinar a Declaração de Responsabilidades e Transferência de Direitos Autorais, que deverá ser anexada, pelo autor responsável pela submissão, no passo 4 do processo de submissão no sistema da revista (Clicar na opção “Browse”, selecionar o arquivo que deve ser inserido no formato pdf, clicar no botão “Transferir”, no campo “Título” digitar: Declaração de responsabilidades, depois clicar no botão “Salvar e Continuar” e prosseguir com o processo de submissão).
A Revista SELL da Universidade Federal do Triângulo Mineiro está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Baseado no trabalho disponível em www.uftm.edu.br.
Podem estar disponíveis autorizações adicionais às concedidas no âmbito desta licença em
http://seer.uftm.edu.br/revistaeletronica/index.php/sell/index